Psalms 18:45

HOT(i) 45 (18:46) בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H1121 בני   H5236 נכר   H5034 יבלו shall fade away, H2727 ויחרגו and be afraid H4526 ממסגרותיהם׃ their close places.
Vulgate(i) 45 filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Clementine_Vulgate(i) 45
Coverdale(i) 45 As soone as they heare of me, they shall obeye me, but the straunge childre dyssemble with me.
MSTC(i) 45 The strange children shall fail, and be afraid out of their prisons. {TYNDALE: And the aliens that shrink away shall tremble for fear in their defended places.}
Matthew(i) 45 The straunge chyldren are waxen olde, and go haltynge out of their pathes.
Great(i) 45 Assone as they heare of me, they shall obey me: but the straunge chyldren shall dissemble with me.
Geneva(i) 45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Bishops(i) 45 (18:43) Children of a straunger haue made a lie vnto me: the heartes of the children of a straunger hath fayled them, and they feared in their [strong] holdes
DouayRheims(i) 45 (18:46) The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
KJV(i) 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
KJV_Cambridge(i) 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Thomson(i) 45 Strange children have paid me feigned obedience. Strange children became old and limped from their paths.
Webster(i) 45 (18:44)As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Brenton(i) 45 (17:45) The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Brenton_Greek(i) 45 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν, καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.
Leeser(i) 45 (18:46) The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
YLT(i) 45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
JuliaSmith(i) 45 Sons of the stranger shall fall away, and they shall tremble from their enclosings.
Darby(i) 45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
ERV(i) 45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
ASV(i) 45 The foreigners shall fade away,
And shall come trembling out of their close places.
JPS_ASV_Byz(i) 45 (18:46) The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
Rotherham(i) 45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
CLV(i) 45 The sons of the foreigner, they disintegrate, And they come cringing from their enclosures."
BBE(i) 45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
MKJV(i) 45 The sons of strangers shall fade away and be afraid out of their strongholds.
LITV(i) 45 The sons of foreigners shall faint and come trembling out of their strongholds.
ECB(i) 45 the sons of strangers wither, and tremble from their borders.
ACV(i) 45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
WEB(i) 45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
AKJV(i) 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
KJ2000(i) 45 The foreigners shall fade away, and be frightened out of their fortresses.
UKJV(i) 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
EJ2000(i) 45 The strangers fell away and were afraid in their close places.
CAB(i) 45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
NSB(i) 45 Foreigners will lose heart (lose courage). They will tremble when they come out of their fortifications.
ISV(i) 45 Foreigners will wilt away; they will come trembling out of their stronghold.
LEB(i) 45 The children of a foreign land lost heart,* and they came trembling from their strongholds.
BSB(i) 45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
MSB(i) 45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
MLV(i) 45 The foreigners will fade away and will come trembling out of their borders.
VIN(i) 45 Foreigners will wilt away; they will come trembling out of their stronghold.
Luther1545(i) 45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
Luther1912(i) 45 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
ELB1871(i) 45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
ELB1905(i) 45 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. Eig. heuchelten mir dh. Gehorsam
DSV(i) 45 Zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd; vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen.
Giguet(i) 45 Des fils révoltés m’ont menti, des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
DarbyFR(i) 45 Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Martin(i) 45 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
Segond(i) 45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
SE(i) 45 Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
ReinaValera(i) 45 Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
JBS(i) 45 Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Albanian(i) 45 Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
RST(i) 45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Arabic(i) 45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
Bulgarian(i) 45 Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Croatian(i) 45 Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
BKR(i) 45 Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
Danish(i) 45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
CUV(i) 45 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。
CUVS(i) 45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
Esperanto(i) 45 Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
Finnish(i) 45 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
FinnishPR(i) 45 (H18:46) Muukalaiset masentuvat ja tulevat vavisten varustuksistansa.
Haitian(i) 45 Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:
Hungarian(i) 45 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
Indonesian(i) 45 (18-46) Keberanian mereka sudah hilang; mereka gemetar dan keluar dari kubunya.
Italian(i) 45 (H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.
ItalianRiveduta(i) 45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Korean(i) 45 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
Lithuanian(i) 45 Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.
PBG(i) 45 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Portuguese(i) 45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Norwegian(i) 45 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Romanian(i) 45 Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
Ukrainian(i) 45 На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,